手机版 | 登陆 | 注册 | 留言 | 设首页 | 加收藏
当前位置: 网站首页 > 资格类 > 其他资格类 > 文章 当前位置: 其他资格类 > 文章

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:世博与旅游

时间:2018-11-05    点击: 次    来源:网络    作者:佚名 - 小 + 大

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:世博与旅游

  汉译英

  世博与旅游,历来相互结合、相互促进。旅游服务是世博服务的重要领域和重要组成部分。

  认真做好世博旅游服务工作是党和人民赋予旅游行业的历史使命和光荣任务,是旅游行业义不容辞的责任。

  同时,也要充分认识到,上海世博会的成功举办,对我国旅游业的发展是一次十分难得的重要机遇,是中国旅游业展示良好形象、扩大国际影响的重要时机。

  现代世博会举办的经验表明,在世博综合效应中,旅欧效应是最直接、最显著、最持久的。

 参考译文

  The World Expo and tourism have always interacted, promoted and complemented each other. Tourism is an important field and part of the World Expo.

  It is a historical mission and glorious task that the Party and the people have shouldered on us in the (provision of) World Expo tourism. Therefore, it is our duty-bound responsibility to do a good job.

  At the same time, we should be fully aware that the successful holding of the World Expo is a very rare and important opportunity for China’s tourism and also an important opportunity for China’s tourism to display a good image and expand international influence.

  The modern World Expo experience has shown that of the combined/ comprehensive effects of the Expo, the effort of tourism is (the) most direct, obvious and lasting.

上一篇:2018年教师招聘考试教育学练习题第四章

下一篇:没有了

陕ICP备18015025号-1  |   QQ:892835999 微信: 892835999  |  地址:陕西省西安市  |  电话:029892837668  |  
本站资料来自互联网收集,仅供用于学习和交流,请勿用于商业用途。如有侵权、不妥之处,请联系站长并出示版权证明以便删除。敬请谅解!